ただいま製作中!ただいま製作中!

2010/01/20 22:01
nagata

『あたまのなかにある
 公園。』の訳、決定!

永田です。

たくさんの方にご参加いただきました、
『あたまのなかにある公園。』の訳。

本日、その翻訳案リストを、
弊社の英語をふつうに話す人たち
3人にチェックしてもらい、
最後にこの本の著者、
糸井重里のところへ持っていって、
どのことばにするのか、
決めてもらうことにしました。

「いろいろな訳を見れば見るほど
 シンプルがいいような気がして」

そう言いながら、
「こういうのはどう?」と
糸井が提案したのは‥‥

『  a park  』

‥‥「ア・パーク」です。
(大文字小文字の表記などは
 またあとで考えますね)

「応募作じゃないのに決めたら
 みんなに悪いかな‥‥」と
著者は心配されていましたが、
担当編集者として
「どうぞ、思ったままに!」
と伝えました。

ご参加くださったたくさんのみなさん、
どうもありがとうございました。
応募作から直接選んだわけじゃなくて
もうしわけありません!
でも、みなさんのたくさんの訳がなければ
このシンプルな表記に
ならなかったと思いますから、
やはり、お礼を言わせてください。
どうもありがとうございます。

また、続報がありましたら、
ここでお知らせしますね。
それでは!