一日に何回か、 わたしの隣の席のリンジーの元に、
はやってきます。
「いま、送りましたー。英訳お願いします」 「これって、英語でなんていえばいいの?」
リンジーは、 手帳販売ページの説明文すべてを 日本語から英語に訳しているのです。 ものすごい量ですよこれは!
いま横で話されているのは 「受注販売」の表現。
シブヤ曰く、
「リンジーが英語にしてくれると、 日本語よりシンプルで、 とてもわかりやすくなって、 すごいんです!」
とのこと。 たしかに言い回しがシンプルだから、 わかりやすそうです。 (英語さえわかれば‥‥)
ちなみに左隣のは、 朝からなんかせっせと、 工作しています。 はい、こっち向いてー。
「え」
なんかにらんでるみたいになってるけど、 いい??
「はい、にらみつけてみました。 笑った方がよかったですか?」
い、いや…なら、いいよ。 彼女は決して怒っているとか そういうわけではないです。
さーみんなーがんばろーーー! |