2010/01/19
12:15
永田です。
小さいことばシリーズ第4弾、
『あたまのなかにある公園。』の
「タイトルを訳すなら
どう訳しますか?」に
ご参加いただき、
どうもありがとうございます!
気軽に問いかけてみたのですが
予想以上に、たくさんの方から
「こういうのはいかが?」
という案をいただきました。
たとえばどんなのが
届いたかというと‥‥。
「The playground in my mind
A park I have in my mind
A park in my heart
A park in our mind
My secret garden
I have a park in my heart
My favorite playground
Just playin' in my head
Wonderland in my heart
The Park In My Heart
I have a park in my mind
The park inside brain
Dream park
A playground in my mind
I have a park in my mind
A park in my mind
A park in your mind
It's like a walk in the park
‥‥‥‥‥‥」
‥‥‥‥などなどなど。たくさん!
ほかに、フランス語、ドイツ語など
英語以外の訳もたくさんいただきました。
どうもありがとうございます!
これらをもとに、英語にくわしい人と、
そしてなにより著者の糸井重里と話し、
表紙に添える外国語タイトルを
決めていこうかなと思っています。
たくさんのメール、
ほんとうにありがとうございました!
小さいことばシリーズ第4弾、
『あたまのなかにある公園。』の
「タイトルを訳すなら
どう訳しますか?」に
ご参加いただき、
どうもありがとうございます!
気軽に問いかけてみたのですが
予想以上に、たくさんの方から
「こういうのはいかが?」
という案をいただきました。
たとえばどんなのが
届いたかというと‥‥。
「The playground in my mind
A park I have in my mind
A park in my heart
A park in our mind
My secret garden
I have a park in my heart
My favorite playground
Just playin' in my head
Wonderland in my heart
The Park In My Heart
I have a park in my mind
The park inside brain
Dream park
A playground in my mind
I have a park in my mind
A park in my mind
A park in your mind
It's like a walk in the park
‥‥‥‥‥‥」
‥‥‥‥などなどなど。たくさん!
ほかに、フランス語、ドイツ語など
英語以外の訳もたくさんいただきました。
どうもありがとうございます!
これらをもとに、英語にくわしい人と、
そしてなにより著者の糸井重里と話し、
表紙に添える外国語タイトルを
決めていこうかなと思っています。
たくさんのメール、
ほんとうにありがとうございました!